Salento Senza Tempo
Jentu
Mmacarie
Ronde Noe
Tarantulae
St. Rocco's Rave

> > > Salento Senza Tempo
^ Aremo Rindineddha
[Testo e musica tradizionale – arrangiamenti di Alessandro Coppola]

Aremo rindineddha
Pea tà lassa se guaddhi
Cce putt'e stè ce ftazi
Ma to kmalò cerò
Vastà 'to pè tt'on aspro
Marve vastà tes ale
Starvi kulòrde mare
Ce i kuta è diu niftì
Kaimmeno 'mbro sti tàlassa
Evò se kanonò
Lion gheroni, lio kkalèi,
lio 'nghizzi to nerò
ma su tipomu lei,
jà posso 'se rotò;
lion gheroni, lio kkalè,
lio' nghizzi to nerò
Aremo rindineddha
Pea tà lassa se guaddhi
Cce putt'e stè ce ftazi
Ma to kmalò cerò






My lovely swallow.
My lovely swallow
Which sea have you crossed
Where are you coming from
With this lovely weather.

You have a white chest
Black wings
Your back is the color of the sea
And your tail is forked.

I sit by the sea
And observe you
You soar and descend
Often skimming the water.

But you don't answer
That which I ask
You only soar and descend
Often skimming the water.












^ Salento senza tempo
[testo di Alessandro Coppola – musica di Alessandro Coppola e Claudio Prima]
Alessandro Coppola - voce e chitarra, Claudio Prima - organetto, Andrea Pesce - piano, Redi Hasa - violoncello, Gianluca Ferrante - basso, Maurizio Catania - batteria.

Te paisi luntani hannu rriati
A paisi luntani amu sciuti
Cu megghiu truvamu
Ma poi su turnatu
Sempre fore 'ecchi cristiani m'annu spettatu
Su ddha seggia de pagghia ntrecciata
Cu ddha facce de sale e de crita
Ma ddhi solchi de 'na vita
Nu sorrisu li cambierà
Signuria ca qua fore si statu
Dimme tie quante vite ha vissutu
Cu pueti capire
Lu nascere e morire
De sta vita e de sta terra aggiu sapire
E la storia ca parte de sirma
Ca poi passa de fraisa e de sirsa
Ma poi torna de coste all'autre
E cu lu tiempu se perderà
Ogghiu ssacciu ci l'ha vista
De sicuru è passata di là
Osce è giurnu ca sire me sentu
Ca cu dorma ddha storia ni cuntu
Cu nu sorrisu bagnatu de chiantu se sveglia ogne tantu
Stu salentu senza tempu ni ogghiu cantu
Su ddha pelle de rosa bagnata
Su ddha facce ca sape de sita
Cu ni cuntu de dha vita
Ca a dha strada passerà
Cu ni cuntu de dhu ecchiu ca
Su na seggia lu spetterà












Timeless Salento
From countries far away they came
To countries far away we went
In order to find a better life
But now we have returned.
Old men have waited for me, forever out-of-doors
Seated on a wooden chair
Their faces of salt and clay
But those wrinkles of a lifetime
Will disappear with just one smile.
You, old man, who have sat here outside
Tell me how many lives you've lived
To be able to understand
The ways of life and death.
Of this life and this land I need to know

And the story that began with my father
Passed down through his brother and father
Then returned beside all the others
And in time will be forgotten

I want to know what you have seen
Surely, it passed by here.

I have become a father today
I will tell him that story to make him sleep
With a smile drenched in tears, he wakes up from time to time
I want to sing to him about this timeless Salento
His skin of rose, his face of silk
I want to tell him of that life
Which will happen in that street
And of that old man seated outside
Who forever will wait for him.












^ Sia benedettu ci fice lu mundu
[testo e musica tradizionale – arrangiamenti di Alessandro Coppola]
Alessandro Coppola- voce e chitarra, Rodrigo D'Erasmo - violino, Antonio Calsolaro - mandolino, Salvatore Crudo - tamburello, Donato Nuzzo - tamburello, Rocco Luca - tamburello, Maurizio Catania - batteria

Sia benedettu ci fice lu mundu
Comu lu sippe bellu a situare.
Fice la notte e poi fice lu ggiurnu
E poi l'ha fattu crescere e mancare.
Fice lu mare tantu cupu e fundu
Ogni vascellu pozza navigare.
Fice lu sule e poi fice la luna
Poi fice l'occhi de la mia patrona.
Fice lu sule e poi fice na stella
Poi fice l'occhi toi cara mia bella.






Blessed is the One who made the world
He made it so well.
He made the night and then he made the day
He made the sunrise, he made the sunset
He made the sea so dark and deep
For every ship to navigate.
He made the sun and then he made the moon
And then he made the eyes of my mistress
He made the sun and he made a star
And then he made your eyes, my beautiful one.












^ Nnazzu nnazzu
[testo e musica tradizionale – arrangiamenti di Alessandro Coppola]
Alessandro Coppola voce e chitarre, Vera di Lecce voce, Rodrigo D'Erasmo violino, Andrea Piccioni percussioni, Gianluca Ferrante basso, Maurizio Catania batteria.

Nai nai e nai nai nai
E nai nai nella
Ci te ziccu te minu nterra
Nnazzu nnazzu nnazzu
La paparina cu llu lapazzu
La mamma la cucina
Lu lapazzu e la paparina.
None none none
Nun è ommu 'bbascia fore
E' ommu cu stèscia a casa
Fore cu manda lu servitore
Nella nella nella
Ci te zziccu te minu 'n terra
Te minu vintri susu
Te lu mozzico ddhu musu.
Nai nai nai e nai nai nai
E nai nai nella
Ci te ziccu te minu 'n terra
Lu beddhu de lu musu
Te lu mintu vintri susu.
Nanna oh nanna oh
'stu beddu fattu a ci lu do
e lu do alla befana
cu mme lu tene na settimana
lu do al bove nero
cu me lu tiene 'n anno ‘ntero.
Nnazzu nnazzu nnazzu
Ca è tantu beddhu ce nde lu fazzu
Lu vìene le zitelle
E se lu portane 'n palazzu.









(Traditional lullaby)

Nazzu, nazzu, nazzu
Paparina with lapazzo*
Mother cooks it together
Paparina and lapazzo

No, no, no
He must not go to the fields
He's the man who stays at home
And orders his servant to go to work in the fields

Nella, nella nella
If I catch you I'll throw you down
I will toss you in the air
And I will bite your face

Nai nai nai e nai nai nai

e nai nai nella
If I catch you I'll throw you down
The most handsome in the world
I will toss him in the air

Oh sleep oh sleep
To whom shall I give this beautiful boy?
I shall give him to Befana**
Who will keep him for a week
I shall give him to the black bull
Who will keep him for an entire year

Nazzu nazzu nazzu
He is so handsome, what do I do with him
If the unmarried girls set eyes on him
They will steal him to their house.


*Paparina and Lapazzo are typical wild
vegatables from the Salento countryside


**Befana is the old woman bearing gifts who
slides down thew chimney on Epiphany Day
(January 6th)














^ Su 'rrivatu a San Frangiscu
[testo e musica tradizionale – arrangiamenti Alessandro Coppola]
Alessandro Coppola - voce e chitarra, Salvatore Crudo - tamburello, Gianluca Ferrante - basso, Maurizio Catania - percussioni



Su 'rrivatu a San Frangiscu
Non sapendo comu agiscu
Cu nu vecchiu camburrista
M'aggiu misu a pazzià.
Pazziandu e pazziandu
Di curtello e di bastone
Per spregiare stu carognone
Che tradisce la Società.
Mè se presenta nu picciuttellu
Cu la coppula de sgarru
Esci fore maresciallu
Ca la facce t'aggiu spregià.
Mo se presenta nu capupostu
Cu la coppula de sgarru
Cu lu bastoncino a manu
Cinque lire tu m'hai de dà.
Cinque lire iu nu le tegnu
Cinque lire no ti le doo
Sei picciotto di prima uscita
No 'ppartieni 'lla società.
Società cu nzegna è bona
Di curtello e di bastone
Pe spregiare stu carognone
Che tradisce la Società.









I have come to San Francesco*
For I knew not how to behave
With an old camorrista**
I began acting the fool.
I was a fool
With a knife and a club
To slash that great swine
Who betrays the Società***.
A tough kid approaches
With his hat tilted sideways
"come out here marshall,
I'm going to slash you face"
A capoposto**** approaches
With his hat tilted sideways
A club in his hand
"You give me five lire".
I don't have five lire
And five lire you'd not get
You're only an apprentice
Not a member of the Società
The Società can teach you
To wield the knife and the club
To slash that great swine
Who betrays the Società.


* San Francesco is the name of Lecce’s prison.
** Camorrista is member of the Camorra, Naples area’s organized crime.
*** Società is refferred to Camorra
**** capoposto is a turf lord














^ Su' vvinùtu luntanu luntanu
[testo e musica tradizionale – arrangiamenti di Alessandro Coppola]

Alessandro Coppola - voce e chitarra, Rodrigo D'Erasmo - archi, Gianluca Ferrante - basso, Maurizio Catania - batteria.

Su' vvinùtu luntanu luntanu
Cu te 'nnucu sta serenata
Nò ssapimu se l'accetta
Lu patrunu de 'ntra 'sta casa
Bella tu dormi sopra i cuscini
Io di cqua fori minu suspiri
Minu suspiri cu vera ragione
Apri mia bella e cunzola 'stu core
Ora sì sì, ora no no
Sopra all'amore pazienza ci vò.
Su' vvinùtu luntanu luntanu
Cu te 'nnucu sta serenata
Nò ssapimu se l'accetta
Lu patrunu de 'ntra 'sta casa
Bella tu dormi sui materazzi
Io di cqua fori fazzu li pazzi
Fazzu li pazzi mi sentu morire
Apri mia bella e fammi trasire
Su' vvinùtu rretu a ste porte
Cu stu picculu organettu
Non su iu ca ti turmentu
E' lu patrunu de l'organettu
Alzati bella e sciogli le vele
Donna crudele morire mi fa.









I've come from far away
To bring you a serenade
Don't know if she will accept,
The lady of the house.
Now yes yes, now no no,
With love you must be patient
Love, you're asleep on your pillows
While outside I breath a sigh
I sigh with true sincerity
Open, my love, and console my heart.


Love, you're asleep in your bed
While I go crazy outside
Going crazy, I feel like I'm dying
Open, my love, and let me in.


I have come to this door
With this little harmonica
I am not the one who’s tormenting you
It is the owner of this harmonica.
Get up, my darling, and loosen the sails
Cruel woman, you are killing me.














^ Quante Tarante?
[Testo e musica di Alessandro Coppola]

Vera Di Lecce - voce, Alessandro Coppola - chitarra, Rodrigo D'Erasmo - violino, Antonio Calsolaro - mandolino, Salvatore Crudo - tamburello, Gianluca Ferrante - basso, Caterina Quaranta - cori, Maurizio Catania - percussioni

È ssutta già 'lli pieti toi
la Taranta è la fimmena moi
sona forte ca nun sse nd'ae
culi nuta la fimmena stae
ci 'vé balli e balli stranu
li cristiani de coste te stanu
ci'vé 'riti e resti muta
alla fine nun rimani chiù estuta
e mmoi e moi e mmoi alli pieti mei e a quiddhi toi
e mmoi e moi e mmoi le tarante suntu doi
ci ballati tutte quante
quante suntu ste tarante?
A ddoi a doi a doi alli pieti mei e a quiddhi toi
A ddoi a doi a doi sta ballati tutte moi









It's already under your feet
It's the female Tarantula
Play loudly so she will leave
While the half naked lady lies down.
You want to dance an unusual dance
The people about you surround you
You want to scream but you stay mute
At the end you're no longer clothed.
And now and now and now, under my feet and yours
And now and now and now, the Tarantulae now are two
If you all dance together
How many Tarantulae will there be? Two by two by two, under my feet and yours
Two by two by two, all of you dancing now.










^ Pizzica pizzica
[Testo e musica tradizionale – Arrangiamenti di Alessandro Coppola]

Alessandro Coppola - chitarra, Salvatore Crudo - tamburello

Pizzicarella mia pizzicarella
Lu caminatu tou pare ca balla
Quantu t'amau t'mau lu core miu
Mo nu te ama chiui se nde scerrau.
Te l'ura ca te vitti te 'mmirai
Nu segnu fici a 'mmienzu a l'occhi toi.
Ca quiddhu foi nu segnu particolare
Cu nu te scerri de l'amore toi.
Amore amore ce m'hai fattu fare
De quindici anni m'hai fatta impazzire
De quindici anni m'hai fatta impazzire
De matre e patre m'hai fatta scerrare.







Pizzicarella my Pizzicarella
Your walk looks like a dance.

How much my heart loved you!
It no longer does, in fact it's forgotten you.

I admired you when first I saw you
I traced a mark between your eyes.

A special mark it was I traced
So as not to forget my love.

Love, love, what did you make me do
At fifteen you drove me crazy.

At fifteen you drove me crazy
You made me forget my mother and father.










^ Klama
[Testo e musica di Franco Corlianò]

Vera Di Lecce - voce, Rodrigo D'Erasmo - chitarra

Telo na mbriakeftò... na mi'pensèfso,
na klafso ce na jelàso telo artevrài,
ma mali rràggia evò è na kantaliso
sto fengo è na fonaso: o andra-mu pai!

Fsunnisete fsunnisete jineke!

dellàste ettu e na klàfsete ma mena,
mìnamo manechè-mma diàka o a'Vrizie,

ce antròpi ste mas pane esena esena.

Tata, jatì e'na pai? Pemma jatì?
Jatì tui ène e zoì... mara pedìa:
o techuddhi polemà ce tronni
na lipariasi us patrunu m'utti fatìa.

Mara's emà dellaste ettù pedìa,
dellaste 'ngotanizzome 'ttumesa,
o tata pirte ce' mi prakalume,
na ftasi lìon lustro puru jà 'ma.










Cry

I want to get drunk so I won't think,
I want to cry and laugh tonight,
I must sing with great anger,
I must shout to the moon: my husband is leaving!

Wake up, women wake up!
Come cry with me,
We remain alone, the feast of S. Brizio has past
And our men leave us one by one.

Father, why must you go? Tell us why?
Because this is life, unfortunate children.
The poor work and sweat
so the masters get fat.

Poor us. Come here children.
Come fall on your knees,
Father has gone.
Nothing's left but we pray for light.















Mia bella rondinella.
Mia bella rondinella
Quale mare hai attraversato
Da dove stai arrivando
Con questa bella stagione
Hai il petto bianco
Nere hai le ali
La spalla color del mare
E la coda biforcuta
Seduto vicino al mare
Io ti osservo
Un po' ti innalzi, un po' ti abbassi
Un po' sfiori l'acqua.
Ma non mi dici niente
Di quanto io ti chiedo
Un po' ti innalzi, un po' ti abbassi
Un po' sfiori l'acqua.













































Da paesi lontani sono arrivati
In paesi lontani siamo andati
Per trovare di meglio
Ma poi son tornato
Sempre fuori uomini anziani mi hanno aspettato
Su quella sedia di paglia intrecciata
Con quella faccia di sale e di creta
Ma quei solchi di una vita
Un sorriso li cambierà.
Tu (anziano) che sei stato seduto qua fuori
Dimmi tu quante vite hai vissuto
Per poter capire
Il nascere e il morire
Di questa vita e di questa terra devo sapere
E della storia che parte da mio padre
Che poi passa da suo fratello e suo padre
Ma poi torna accanto alle altre
E con il tempo si perderà
Voglio sapere se l'hai vista
Sicuramente è passata di là
Oggi è il giorno in cui mi sento padre,
Per farlo dormire gli racconto quella storia
Con un sorriso bagnato di pianto si sveglia ogni tanto
questo Salento senza tempo gli voglio cantare
Su quella pelle di rosa bagnata
Su quella faccia che sembra di seta
Voglio raccontargli di quella vita
che per quella strada passerà
Voglio raccontargli di quel vecchio che
su una sedia lo aspetterà



































































Sia benedetto colui che ha fatto il mondo
Come lo ha saputo fare bene.
Ha fatto la notte e poi ha fatto il giorno
E poi lo ha fatto crescere e morire.
Ha fatto il mare così cupo e fondo
In modo che ogni nave lo potesse navigare.
Ha fatto il sole e poi ha fatto la luna
Poi ha fatto gli occhi della mia padrona.
Ha fatto il sole e poi ha fatto una stella
Poi ha fatto i tuoi occhi cara mia bella.






































(ninnananna tradizionale)
Nazzu, nazzu nazzu
La paparina con il lapazzo*
La mamma li cucina
Il lapazzo e la paparina
No, no, no
Non è uomo da andar in campagna
E' uomo da stare in casa
E da ordinare al servo di andare fuori
Nella, nella, nella
Se ti prendo ti butto a terra
Ti lancio per aria
E ti mordo il viso
Nai, nai nai e nai nai nai
E nai nai nella
Se ti prendo ti butto a terra
Il più bello del mondo
Lo lancio per aria
Nanna oh nanna oh
Questo bello a chi lo do
Lo do alla Befana
Che me lo tenga una settimana
Lo do al bove nero
Che me lo tenga un anno intero
Nazzu nazzu nazzu
E così bello, cosa ne faccio
Se lo vedono le zitelle
Se lo portano nel loro palazzo

*Paparina e lapazzo sono delle verdure selvatiche che si trovano nelle campagne salentine.










































































Sono giunto a San Frangiscu*
Per non essermi saputo comportare
Con un vecchio camorrista
Ho iniziato a far lo stupido
Ho fatto lo stupido
Con il coltello e con il bastone
Per sfregiare questa gran carogna
che tradisce la Società.
Mi si presenta un ragazzotto
Con il cappello di traverso
‘esci fuori maresciallo
che la faccia ti devo sfregiare’.
Mi si presenta un capoposto
Con il cappello di traverso
Un bastoncino in mano
‘devi darmi cinque lire’.
Non ho cinque lire
E cinque lire non te le do
Sei un ragazzo alle prime armi
E non appartieni alla Società.
La Società è capace di insegnare
A tirare di coltello e di bastone
Per sfregiare quella gran carogna
Che tradisce la Società.


*San Francesco: il carcere di Lecce


























































Sono venuto lontano lontano

Per portarti una serenata
Non sappiamo se l'accetta
La padrona di questa casa.
Ora sì sì, ora no no
Con l’amore pazienza ci vuole.
Bella tu dormi sopra i cuscini
E io qui fuori, emetto sospiri
Emetto sospiri con vera ragione
Apri, mia bella, e consola il mio cuore.
Bella tu dormi sui materassi
E io qui fuori sto dando di matto
Sto dando di matto e mi sento morire
Apri, mia bella, e fammi entrare.
Son venuto dietro a queste porte
Con questo piccolo organetto
Non sono io che ti tormento
Ma il padrone dell'organetto.
Alzati bella e sciogli le vele
Donna crudele morire mi fai.





























































E' già sotto ai tuoi piedi
E' la taranta la femmina ora
Suona forte che non se ne va
mezza nuda la femmina se ne sta
Se vuoi ballare e ballare strano
Le persone accanto ti stanno
Se vuoi gridare ma rimani muta
Alla fine non rimani più vestita
E ora e ora e ora sotto ai miei piedi e sotto ai tuoi
E ora e ora e ora le tarante sono due
Se ballate tutte quante
Quante sono queste tarante?
A due a due a due sotto ai miei piedi e sotto ai tuoi
A due a due a due state ballando tutte ora












































Pizzicarella mia pizzicarella
La tua camminata sembra un ballo.
Quanto ti ha amata il mio cuore
Ma ora non ti ama più, ti ha dimenticata.
Da quando ti ho vista ti ho ammirata
E ho fatto un segno fra gli occhi tuoi.
Quello fu un segno particolare
Per non scordare il mio amore.
Amore amore, cosa mi hai fatto fare
A quindici anni mi hai fatta impazzire.
A quindici anni mi hai fatta impazzire
Di madre e padre mi hai fatta dimenticare.











































Pianto

Voglio ubriacarmi per non pensare,
piangere e ridere voglio stasera,

con grande rabbia io devo cantare,
alla luna devo gridare: mio marito parte!

Svegliatevi,svegliatevi donne!

venite a piangere con me,
siamo rimaste sole,è passata la festa di S.Brizio,
e gli uomini se ne vanno ad uno ad uno.

Papà, perchè devi andare? Dicci perché?
Perché questa è la vita... poveri ragazzi:
il povero lavora e suda
per ingrassare i padroni col suo lavoro.

Poveri noi, venite qua figlioli,
venite inginocchiamoci,
papà è partito e non ci resta che pregare
perchè venga un po' di luce anche per noi.